-
1 ἐπι-κτείνω
ἐπι-κτείνω (s. κτείνω), noch dazu, zum zweiten Male tödten, τίς ἀλκὴ τὸν ϑανόντ' ἐπικτανεῖν Soph. Ant. 1017; τοὺς κειμένους νεκροὺς ἤδη καὶ τοὺς ἐπικτεινομένους Plut. Caes. 46, u. die noch dazu getödtet werden.
См. также в других словарях:
Τίς ἀλκὴ τὸν θανόντ’ ἐπικτανεῖν. — τίς ἀλκὴ τὸν θανόντ’ ἐπικτανεῖν. См. И я его лягнул … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
επικτείνω — ἐπικτείνω (Α) σκοτώνω ξανά («τὶς ἀλκὴ τὸν θανόντ’ ἐπικτανεῑν;» τί παλληκαριά είναι να σκοτώσεις ξανά τον νεκρό; Σοφ.) … Dictionary of Greek
и я его лягнул — Ср. Но ты коснуться Льва, конечно, не дерзнул? Лиса Осла перерывает. Вот на! Осел ей отвечает; А мне чего робеть? и я его лягнул: Пускай ослиные копыта знает. Крылов. Лисица и Осел. Ср. Den todten Löwen kann jeder Hase am Barte zupfen. Ср. Le… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
И я его лягнул — И я его лягнулъ. Ср. Но ты коснуться Льва, конечно, не дерзнулъ? Лиса Осла перерываетъ. Вотъ на! Оселъ ей отвѣчаетъ; А мнѣ чего робѣть? и я его лягнулъ: Пускай ослиныя копыта знаетъ. Крыловъ. Лисица и Оселъ. Ср. Den todten Löwen kann jeder Hase… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)